Сайт у стані розробки

Польська - методом “занурення”

Польська - методом "занурення"

         Эффективнее всего, конечно, осваивать язык методом погружения в языковую среду.
        Однако это не значит, что стоит неподготовленному человеку немного пожить среди поляков и он сразу же заговорит по-польски. Неумеющий плавать, брошенный в воду скорее всего выплывет. Но совершенно незнающий языка не научится нормально разговаривать; всё, что он вынесет - это слова типа "привет, спасибо, до свидания". 
          Первое знакомство с живой польской речью необходимо для того, что бы просто услышать тот язык к овладению которым вы стремитесь. Что бы не было вопросов как читать "sie" или "Lodz".
На первом этапе нужно слушать произношение, и пытаться что-то повторять. Поляки обычно с удовольствием объясняют как надо произносить те или иные звуки. Вы можете даже выучить скороговорку "в стшебжешине хщёнш бжми в тшчине". На этом этапе вполне реально механически запомнить несколько распространённых фраз.

          Однако после первого погружения следует засесть за учебники.
1. Прежде всего нужно выучить окончания в различных падежах, формах, временах. Это достигается только зубрёшкой.
2. Затем следует понять как поляки строят свои предложения. Здесь для вас будет очень много открытий; придётся принять "необъяснимую" логику польской стилистики. 
            Для практики можно почитать сообщения в польских группах новостей; и проанализировать или просто запомнить фразы встречающиеся в письмах. Полезно иногда почитать польские письма на ломанном русском и попытаться понять причину стилистических ошибок.

          Наконец, необходимо пополнить словарный запас.
Для этого можно взять какой-нибудь текст и попытаться перевести его. При этом вы должны не просто понять смысл написанного, а посмотреть в словаре каждое встречающееся в тексте слово. При этом лучше не верить кажущейся похожести польских и русских слов: чаще всего она обманчива.

          Где брать тексты?
Проще всего - с домашних страниц в польском Интернете. В текстах таких страниц редко используются заумные слова, и словесные обороты наиболее приближены к разговорному языку. Хотя могут встречаться и жаргонные слова, которых нет в словаре.
           Обязательно выписывайте и заучивайте все новые слова.
Потом, когда появится некоторый опыт в переводе, можно перейти на сайты новостей. Это пример более-менее "классического" языка и правильного построения фраз.
Для самоконтроля возьмите польский текст, переведите его на русский, а затем с русского переведите не польский. Сравните с оригиналом.

             Как запомнить новые слова? Есть простой способ: сделайте себе карточки такого размера, что бы небольшая стопка из них помещалась в ладони. С одной стороны карточки пишите русское слово, с другой - его польский перевод.
Учатся слова просто: берёте первую карточку, читаете русское слово и вспоминаете его польский перевод. Затем переворачиваете карточку и проверяете себя. Если ошиблись - вставьте карточку в середину стопки, если всё правильно - в конец.
Затем переворачиваете стопку и пытаетесь к польским словам найти русский перевод.
Карточки хороши тем, что с ними можно учить слова где угодно: в метро, на автобусной остановке; и даже не нужно специально выделять для этого время отнимая его у других домашних дел.

             Имея словарный запас и зная основы построения фраз можно погружаться в языковую среду снова.
Сначала вы будете пытаться переводить каждое слово, но вскоре заметите, что можно вести беседу и не понимая отдельных слов.
Нет смысла при разговоре постоянно лазить в словарь; но в спокойной обстановке вы должны будете найти перевод всех новых слов.

            На первых порах ваша задача - научиться понимать всё, что вы слышите.
Присутствуйте при разговорах, слушайте радио, смотрите телевизор. И пытайтесь понять всё, что было сказано.

           Когда вы свободно сможете переводить польскую речь, наступит последний этап: вы должны будете научиться думать по-польски. У вас никогда не получится свободной беседы, если сначала будете переводить фразу на русский, затем обдумывать русский ответ, и только потом вслух переводить его на польский.
Услышав вопрос, вы должны обдумывать ответ на него сразу же на польском языке. Даже начиная беседу думать о том, что хотите сказать, не по-русски, а сразу по-польски.
Пусть ничто не отвлекает вас от языка. Посмотрев на часы вы должны подумать не "о, уже без четверти восемь", а "o, juz za kwadrans osma". Что бы вы не делали, даже оставаясь одни, думайте обо всём по-польски.

             И тогда наступит то ощущение, когда однажды услышав вопрос на польском, вы сначала ответите по-польски, а только потом можете по-русски подумать: "а о чём меня спросили, и что такого я ответил?" :-)

           И главное, помните, что овладение языком - это только дело практики.
Чаще общайтесь. Пусть даже вы будете просто пассивным слушателем: слышать живое произношение, понимать то, о чём говорят другие - это уже хорошо.

ahtanka

Читайте також:

  • No related posts found.

Коментувати